Hino de Jizô (“A Lenda do Sussurro de Sai-no-Kawara”).
“Não é desse mundo essa história de tristeza. A história de Sai-no-Kawara, Aos pés da Montanha de Shide; - Não é deste muito este conto; ainda é mais triste de ouvir. Juntos em Sai-no-Kawara são reunidas Crianças de tenra idade na multidão, - Crianças de dois ou três anos, Crianças de quatro ou cinco, crianças com menos de dez anos; Em Sai-no-Kawara elas se reúnem. E a voz de seu desejo de seus pais, A voz do choro de suas mães e de seus pais - Nunca é como a voz do choro das crianças nesse mundo, É um choro tão lamentável de ouvir Que o seu som perfuraria carne e osso. E triste de verdade é a tarefa que executam, - Recolher as pedras do leito do rio, E com elas empilham a torre de orações. Recitando orações pela felicidade do pai, eles empilham a primeira torre; Recitando orações pela felicidade da mãe, eles empilham a segunda torre. Recitando orações para seus irmãs e irmãs, e para todos aqueles amados em casa, eles empilham a terceira torre. Essas, por dia, são suas lamentáveis diversões. Mas sempre que o sol começa a afundar no horizonte, É quando os Oni, os demônios do mundo inferior, aparecem, E dizem a eles – “O que é isso que você faz aqui? Veja! Seus pais ainda vivem no mundo de Shaba Não faça oferendas piedosas ou trabalhos sagrados: Eles não fazem nada além de chorar por você desde a manhã até a noite. Oh! Que vergonha! Ai de mim! Que cruel! Em verdade, a causa da dor que você sofre, É apenas o luto e o pranto de seus pais”. E ainda dizem, “Não nos culpe!” Os demônios derrubam as torres. Eles derrubam as pedras com suas clavas de ferro. Mas vejam só! O professor Jizô aparece. Todo gentil ele vem, e diz para as crianças chorando: - “Não tenham medo, queridos! Nunca sejam temerosos! Pobres pequenas almas, suas vidas foram breves, de fato! Muito cedo vocês foram obrigados a fazer a cansativa viagem para Meido. A longa viagem para a região dos mortos! Acreditem em mim, Eu sou seu pai e sua mãe em Meido, Pai de todas as crianças na região dos mortos!’ E ela dobra a saia de seu brilhante manto sobre elas; Então, graciosamente, ele tem piedade das crianças.
Para aqueles que não podem caminhar ele estende seu forte shakujou, E ele acaricia seus pequenos, leva-os ao seu peito amoroso. Então, graciosamente, ele tem piedade das crianças. Namu Amida Butsu!”